Леонид Вениаминович Володарский. Пионер пиратского видеоперевода в нашей стране. Каким благородным негодованием кипел Виктор Маркович Живов, еврей, которого я. На самом деле я играла в казино по копеечке. Фильмы с переводом Василия Горчакова, Юрия Живова, Михаила Иванова, Юрия Сербина. Казино / Casino (1995). Координатор движения Алексей Живов сказал. В Лас-Вегасе взорвали легендарное казино 17 августа, 15:44. Страна знает его не в лицо, а по голосу, как Левитана. Его голосом говорили Сталлоне и Шварценеггер, его незримое присутствие в квартирах более или менее обеспеченных граждан стало неотъемлемой чертой российского быта 8. Перевел более пяти тысяч фильмов. Автор многочисленных переводов английской и американской художественной литературы. Валентина Живова -Кибалюк, Санкт-Петербург, Россия. Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы связаться с Валентиной Живовой-Кибалюк или. WITH LOVE) 1963 (ШОН КОННЕРИ)*перевод Гаврилова* *перевод Живова*. КАЗИНО "РОЯЛЬ" (CASINO ROYALE) 1967 с ПИТЕРОМ . В Лас-Вегасе Асс как всегда с блеском выполнял свою работу: Казино процветало, водопад. Файл: Казино - Casino (1995) BDRip 1080p.torrent Формат: MKV Видео кодек: H.26x. 2 ch, 70 Кбит-сек AVO, Живов Аудио 5- Английский, AAC, 2 ch, 70 Кбит-сек Перевод: Проф. КАЗИНО / CASINO 1995 Год выпуска: 1995 Страна: США. Жанр: драма, криминал. Перевод: авторский - Юрий Живов. Бонусы казино Good Day 4 Play. Казино предлагает, как стандартные бонусы, так и интересные акции для игроков любого уровня. Сделав первый депозит от $20 с кодом '200CASINO'. Первым перевел на русский Стивена Кинга. Родился 2. 0 мая 1. Окончил Институт иностранных языков им. Владеет четырьмя языками: английским, французским, испанским и итальянским. Начал переводить кино в 6. Работал на кинофестивалях. Когда появилась возможность смотреть кино на кассетах, Володарского заприметили видеопираты. Классическая судьба классика киноперевода. Тридцать лет практики, более пяти тысяч картин. Уникален тем, что способен переводить фильм синхронно с первого раза. В 2. 00. 1 году выступил сценаристом и ведущим 1. Разведка, о которой знали немногие» — о советских разведчиках 2. Автор политического детектива «Снег из Центральной Америки». Сейчас делает переводы для «НТВ- плюс», участвует в радио- секс- шоу Серебряного Дождя «Вечный зов»Сэмплы: Звездные войны, Неудержимые Алексей Михайлович Михалёв. МИХАЛЁВ Алексей Михайлович, член Союза кинематографистов и Союза писателей, автор ряда литературных переводов, синхронный переводчик фильмов на видеокассетах. Наибольшее впечатление произвели конечно же «Горячие Головы 1—2», «Голый Пистолет 2—3»; , «Духоловы», «Ничего Не Вижу Ничего Не Слышу», «Призрак, «Пощады Не Будет», «Красотка», «Аладдин» (Дисней). Светлая память этому замечательному человеку. Записи с его голосом продолжают беззастенчиво использовать, в том числе и в легальном видеобизнесе и на телевидении — потому что никаких авторских прав на уникальный талант синхронного переводчика не предусмотрено. После тяжелой болезни умер 9 декабря 1. Сэмплы: Интервью, Аладдин, Самолетом, поездом, машиной Василий Овидиевич Горчаков. Василий Горчаков - родился и вырос в семье знаменитого советского разведчика Овидия Горчакова, ставшего прототипом не менее знаменитого майора Вихря. После войны его отец был синхронным переводчиком Сталина, Хрущёва. Окончив школу в 1. Горчаков- младший был (где попеременно, где одновременно) студентом и курсантом трёх вузов, освобождённым комсомольским секретарём Щепкинского театрального училища, каскадёром «Мосфильма». Полученное воспитание позволило мальчику Васе поступить после школы в Военный институт иностранных языков и. Таким образом, Родина не смогла научить Василия Овидиевича пытать пленных иностранцев. Это обстоятельство, однако, не расстроило юношу, и он закончил гражданский институт иностранных языков. Там он, правда, запомнил только один зарубежный язык — английский. Но запомнил его так хорошо, что как только в страну стали попадать фильмы, озвученные на этом языке, Василий Овидиевич сразу кинулся их переводить. В синхро- переводчики же его в конечном итоге, по слухам, «покрестил» сам Леонид Володарский. Далее он уже толмачил на кинофестивалях, дома, во дворе, в подъезде и во всех подворотнях улицы Горького (ныне Тверская), где тогда проживал. За всю свою плодотворную творческую жизнь Василий Овидиевич перевел с английского и обратно все, включая, как мне кажется, перекидные календари. Временами я даже думаю, что он перевел на русский язык фильм «Чапаев». Горчаков — член гильдии кинокритиков, советник- консультант Американо- Советской Киноинициативы. К нынешнему дню, по его собственным прикидкам переведено более тысячи видеофильмов, среди них и такие «крамольные», как: «Крёстный Отец», «Москва на Гудзоне», «Последнее Танго в Париже», «Казанова», «Терминатор», «Коммандо». Классик — перевел все серии Крепкого Орешка (Неистребимый), Назад в Будущее (все 3 части), Кошмарики на Вязова (ч. Звездные Войны 2, Говард Утка, Смертельное Оружие 3, Кобра, Хищник. Выпустил практически все компакт- диски Вероники Долиной, серию Владимира Высоцкого, Александра Галича, Булата Окуджавы. Вторым из «столпов» перевода пиратского видео после Леонида Володарского вышел в свет федерального телевидения — синхронно переводил 7. Американской киноакадемии. Сэмплы: Кровь и Бетон: История Любви, Робин Гуд - Мужчины в трико, Гарлемские ночи, Война Роузов Дмитрий Пучков. Дмитрий Пучков - (творческий псевдоним - Гоблин или Goblin) - переводчик, автор многочисленных правильных и пародийных переводов голливудских блокбастеров и сериалов, мастер деконструкции. Трудовую деятельность начал в Библиотеке Академии Наук на должности библиотекаря, закончил труды на должности старшего оперуполномоченного уголовного розыска. В настоящий момент работает сам собой. Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1. Успешно опробовав перо в сети, в 1. Навигатор игрового мира' и 'Страна игр', где снискал широкую популярность статьями в жёстком и циничном стиле. В основном занимался шутерами, в частности игрой 'Quake'. Объёмистые руководства по игре 'Quake' в дальнейшем были собраны воедино и в 1. Санитары подземелий'. Затем возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр ('Gorky 1. Serious Sam: Второе пришествие', 'Duke Nukem: Manhattan Project', 'Hooligans'), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. Параллельно с локализациями игр перевёл около 8. Семья Сопрано' (6. ТВ- 3), первый и второй сезоны сериала 'Саут- Парк' (по заказу телеканала Рен. ТВ), полнометражный 'Саут- Парк: большой, длинный и необрезанный', сериалы 'Робоцып', 'Поллитровая мышь' и 'Том идёт к мэру' (по заказу телеканала 2x. Всенародная известность пришла к Гоблину после выхода пародийных переводов 'Властелина колец'. Фродо у Гоблина превратился в Фёдора Михайловича Сумкина, Гендальф - в Пендальфа, эльф Леголас - в Логоваза, говорящего с эстонским акцентом, Гимли - в грузина Гиви, Боромир - в Баралгина, орки - в урок, гоблины - в гопников, эльфийский язык - в узбекскую нецензурную брань, и так далее. В последних «творениях» уже не ограничивается переозвучкой — лезет в видеомонтаж. Попутно делает рекламу Pinnacle. Шутка ли: сын актрисы Елены Санаевой (знакомая всем с детства Лиса Алиса из «Буратино»), внук народного артиста Санаева, пасынок Ролана Быкова. По слухам, именно досадный эпизод травли, устроенной черствыми четвероклашками вернувшемуся на школьную скамью после продолжительной болезни Павлу, подтолкнул отчима взяться за съемки ставшего впоследствии чуть ли не культовым фильма «Чучело». Перевел: «Не Грози Южному Централу» (с матерком), «Части Тела» (тоже матерно), «Шпионь Тяжело», «Чокнутый Профессор», «Феномен», «Клокеры», «Кошмар Перед Рождеством», «Убрать Перископ», «Без Вины Виноватый», «Маска», «Дикий Дикий Вест», «Дьюс Бегелоу» и еще кучу всего. Писатель, печатался в толстых журналах. Автор повести «Похороните меня за плинтусом» (1. Нулевой Километр» (книга + фильм, 2. Сэмплы: Кошмар перед Рождеством, Джей и Молчаливый Боб Юрий Сербин. Юрий Сербин. О нем мало информации. Известно, что он ранее занимался любительскими переводами, до тех пор, пока не стал работать на официальную организацию «Top- Industry». Был, в общем, знаком с Петром Карцевым. Общался с Григорием Либергалом. Отдельная страсть - документальное кино. Перевел больше полутора сотен фильмов National Geographic для лицензии. Сэмплы: Рок- н- рольщик, Немезида 3 Вартан Дохалов. Вартан Дохалов - принадлежит к классикам. Переводы: «Терминатор 2», «Папа- Привидение», «Охотники за Привидениями 2», «Один Дома» 1 и 2, «Кошмары на Вязова» 7, «Напролом», диснеевские — «Дамбо», «Лис и Пес», «Спасатели в Австралии», «Винни- Пух». Появился году в 9. Индиана Джонс: Последний Крестовый Поход». Также на заре своей «видео»- карьеры перевел: «Падение», «Чипманки», «Коты- Аристократы», «Мышиный Сыщик», «Машина будущего». Переводит только с английского и немецкого. Где- то с 2. 00. 3 года, по единодушному признанию ценителей и знатоков, в творчестве Юрия Живова произошел коренной перелом — стал переводить на порядок лучше, чем до того момента. Высказывается версия о том, что нашествие расплодившихся гоблинов и хоббитов могло выступить в качестве побудительной мотивации к подобной метаморфозе. На сегодняшний день рассматривается многими видеоманами как лидирующий кандидат на звание «основной надежды и опоры современного классического авторского перевода». Сэмплы: Опасные пассажиры поезда 1. Смертельная гонка, Терминатор: Да придет спаситель Сергей Визгунов. Сергей Визгунов. Начал переводить года с 9. Семейка Аддамс» 1 и 2, «В Яблочко»). Позже — практически все хитовые фильмы с 1. В настоящее время стабильно занимается переводами. Сэмплы: Спящий лагерь 3. Петр Карцев. Классик с весьма запоминающимся голосом. Появился незаметно на кассетах с переводами Гаврилова, Володарского, перевел: «Цепная реакция», «Хакеры», «Эмпайр Рекордс», «Дети Кукурузы 6. Студия 5. 4». Впрочем, как появился так и резко исчез. От перевода отошел, двинул в бизнес. С 2. 00. 1 года вроде бы официально работает продюсером (руководит отделом) кинокомпании «Централ Партнершип». Ведет в ЖЖ блог под ником nemuri.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2017
Categories |